© 2567 นิวส์ไวร์.ไทย สงวนลิขสิทธิ์
© 2567 นิวส์ไวร์.ไทย สงวนลิขสิทธิ์
ไทย นิวส์ไวร์ - Thai Newswire

ไทย นิวส์ไวร์ - Thai Newswire

ข่าวประชาสัมพันธ์

ข่าวธุรกิจ, สังคม - สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ยื่นหนังสือเสนอร่างพระราชบัญญัติวิชาชีพนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง

ข่าวประชาสัมพันธ์ - Press Release

ชอบหน้านี้?

ข่าวธุรกิจ, สังคม - สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ยื่นหนังสือเสนอร่างพระราชบัญญัติวิชาชีพนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ยื่นหนังสือเสนอร่างพระราชบัญญัติวิชาชีพนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง

วันที่ 25 กันยายน 2567, กรุงเทพมหานคร - สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ยื่นหนังสือต่อ ท่าน ส.ว. ปริญญา วงศ์เชิดขวัญ เพื่อขอเสนอ ร่างพระราชบัญญัติวิชาชีพนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง ด้านกฎหมายและการแพทย์ ซึ่งเป็นก้าวสำคัญในการยกระดับมาตรฐานวิชาชีพนักแปลและล่ามในประเทศไทย ให้เป็นที่ยอมรับทั้งในระดับชาติและสากล

ร่างพระราชบัญญัติฉบับนี้ มุ่งเน้นในการกำหนดมาตรฐานคุณวุฒิ การออกใบอนุญาตวิชาชีพ และการดูแลคุณภาพการทำงานของนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง ด้านกฎหมายและการแพทย์ โดยมีเป้าหมายเพื่อปกป้องประโยชน์ของผู้ใช้บริการ และส่งเสริมความเป็นมืออาชีพในวงการแปลและล่าม เพื่อให้บริการที่มีคุณภาพและเป็นที่เชื่อถือได้มากยิ่งขึ้น

คุณวณิชชา สุมานัส นายกสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ กล่าวถึงความสำคัญของร่างพระราชบัญญัตินี้ว่า “ร่างกฎหมายนี้เป็นการปูทางให้กับนักแปลและล่าม ด้านกฎหมายและการแพทย์ ในประเทศไทย ให้สามารถปฏิบัติงานอย่างมืออาชีพตามมาตรฐานที่เป็นที่ยอมรับในระดับสากล รวมทั้งยังเป็นการยกระดับภาพลักษณ์ของวิชาชีพนี้ในสายตาของหน่วยงานรัฐ เอกชน และผู้บริโภคทั่วไป”

ร่างพระราชบัญญัติวิชาชีพนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง ด้านกฎหมายและการแพทย์ ถือเป็นก้าวสำคัญในการส่งเสริมและพัฒนาวิชาชีพนี้ให้เติบโตอย่างยั่งยืนและมีมาตรฐาน โดยมีเป้าหมายหลักในการสร้างกรอบการทำงานที่มั่นคงให้กับนักแปลและล่ามที่ผ่านการรับรองด้วยการกำหนดมาตรฐานการทำงานที่เป็นที่ยอมรับทั้งในระดับประเทศและนานาชาติ

การผลักดันให้ร่างพระราชบัญญัตินี้กลายเป็นกฎหมายจะเป็นขั้นตอนต่อไปในการพัฒนาวิชาชีพนี้ พร้อมกับการจัดตั้งสภาวิชาชีพ ซึ่งจะมีบทบาทสำคัญในการกำกับดูแลและอำนวยความสะดวกในการทำงานของนักวิชาชีพในอนาคต สภาวิชาชีพจะมีหน้าที่ในการกำหนดมาตรฐานวิชาชีพ รวมถึงการให้ใบอนุญาตและการพัฒนาทักษะให้กับนักแปลรับรองและล่ามรับรอง ด้านกฎหมายและการแพทย์ อย่างต่อเนื่อง เพื่อให้สามารถตอบสนองต่อความต้องการของตลาดแรงงานที่เปลี่ยนแปลงไปได้อย่างเหมาะสม

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) เป็นสมาคมที่มุ่งเน้นในการส่งเสริมและยกระดับวิชาชีพนักแปลและล่ามในภูมิภาค โดยมีบทบาทสำคัญในการพัฒนาและกำหนดมาตรฐานของวิชาชีพนี้ ให้สอดคล้องกับมาตรฐานสากล

ข้อมูลเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ :
สำนักงานสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
โทรศัพท์ : +66 2 114 3128
อีเมล์ : cs.seaproti@gmail.com
เว็บไซต์ : www.seaproti.org

ที่มา : สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)

ข้อมูลที่ให้ไว้ในบทความนี้จัดทำโดย Admin ซึ่งเป็นสมาชิกเว็บไซต์ของเรา ความคิดเห็นของผู้เขียนและเนื้อหาที่แบ่งปันในหน้านี้ถือเป็นความคิดเห็นของตนเอง และอาจไม่จำเป็นต้องแสดงถึงมุมมองของ ไทย นิวส์ไวร์ หากบทความนี้มีความไม่เหมาะสม โปรดใช้วิจารญาณในการรับชม เนื่องจากทางเว็บไซต์ไม่รับผิดชอบใดๆ ทั้งสิ้น

แสดงความคิดเห็น

© 2567 นิวส์ไวร์.ไทย สงวนลิขสิทธิ์
เว็บไซต์โดย อเมทิสต์ ดิจิทัล